Accueil forums

Forum général (tout sujet)
Discussions de comptoir
Café littéraire
Le patois Ch'ti
Le Nord-Pas-de-Calais
Les mineurs et la mine
Légendes et contes
Recettes de cuisine
Histoires drôles
Demandes de traductions
Webmaster à votre écoute

Livre d'Or

Forum général (tout sujet)
Sujet :Chichouïeux et batisecouics
guindeira02/02/2013 16:13
Je suis galicien et je traduis en ce moment à ma langue "Germinal" de Zola. Il aurait dû l'écrire en picard/ch'ti, ou au moins refléter dans cette langue les interventions des personnages. Bien sûr, ça aurait été pour moi une grande difficulté mais rien n'est impossible, et si c' était arrivé, le picard/ch'ti aurait été probablement plus pratiqué et appris.

Bon, mon sujet est le suivant. Zola parle dans cet ouvrage des "chichouïeux" et des "batisecouics" deux types de pinsons différenciés par leur chant, les premiers "au chant plus gras" et les seconds "d'une sonorité aigüe". Je crois que ce sont de mots onomatopéiques et je pense donc à les traduire par d'autres dénominations du pinson en galicien: pinson> "pimpín", chichouïeux> "chincheiro" et batisecouic> "tentillón".

Mais voilà la double question:
1)Savez-vous si "chichouïeux" et "batisecouic" sont des mots picards/ch'ti?
2) Connaissez-vous la signification ou le procédé de formation de ces mots?
lena11/02/2013 18:13
bonjour Guindeira
j' n' ai jamais intindu ches mots là si quelqu'un d' autes les connot j' s'raus continte d' el savoir

Retour au forum

Utilisateur

Mot de passe


S'inscrire
Mot de passe oublié ?

Google

Connaissez-vous
cette histoire ?
Le convoi d'enterrement
Cafougnette suit le convoi d'un enterrement. Un de ses amis vient le rejoindre et dit : - Alors Cafougnette ! J'ai chu que t'femme cha n'allot pas t...............
Accéder à l'histoire